RFC: 2068
Оригинал: Hypertext Transfer Protocol - HTTP/1.1
Другие версии: RFC 2616
Категория: Предложенный стандарт
Дата публикации:
Авторы: , , , ,
Перевод: Алексей Симонов

14.13. Content-Language

Поле заголовка объекта Content-Language описывает естественный язык (и) намеченной аудитории для включенного объекта. Обратите внимание, что это, возможно, не эквивалентно всем языкам, используемым в пределах тела объекта.

Content-Language  = "Content-Language" ":" 1#language-tag

Языковые тэгы определены в разделе 3.10. Первичная цель Content-Language состоит в том, чтобы позволить пользователю идентифицировать и дифференцировать объекты согласно собственному предпочтительному языку пользователя. Таким образом, если контент тела предназначен только для датско-грамотной аудитории, соответствующее поле

Content-Language: da

Если номер Content-Language указан, значение по умолчанию — то, что контент предназначен для всех языковых зрителей. Это может означать, что отправитель не полагает, что он специфичен для любого естественного языка, или что отправитель не знает, для которого языка он предназначен.

Множественные языки МОГУТ быть перечислены для контента, который предназначен для множественных зрителей. Например, преобразованная копия "Соглашения относительно Waitangi," представленный одновременно в оригинальном Маори и английских версиях, запросила бы

Content-Language: mi, en

Однако, только потому что множественные языки присутствуют в пределах объекта, не означает, что он предназначен для множественных лингвистических зрителей.

Пример был бы языковым учебником для начинающих новичка, например, "Первым Уроком на латыни,", который ясно предназначен, чтобы использоваться англо-грамотной аудиторией. В этом случае, Content-Language должен только включить "в".

Content-Language можно применить к любому мультимедийному type — он не ограничен текстовыми документами.

Страница 109 из 160

2007 - 2022 © Русские переводы RFC, IETF, ISOC.