люстры шоу рум москва Каждый наш светильник мастера создают путём песчаного литья, за которым следует исключительно ручная обработка, в которую входят: чеканка, полировка, нанесение позолоты, серебра и патины методом гальваники. Преимуществом последней является равномерное нанесение покрытия на детали даже самой сложной конфигурации. Это покрытие отличается высокой плотностью и равномерностью толщины по всей основе, что придает ему высокую износостойкость и долговечность.
RFC: 5322
Оригинал: Internet Message Format
Предыдущие версии: RFC 724, RFC 733, RFC 822, RFC 2822
Категория: Проект стандарта
Дата публикации:
Автор:
Перевод: Николай Малых

RFC 5322, Страница 36 из 37

Приложение B. Отличия от ранних спецификаций

В этом приложении приведен список отличий формата сообщений Internet (IMF) от более ранних спецификаций, в частности [RFC0822], [RFC1123] и [RFC2822]. Элементы, отмеченные в списке звездочкой (*), относятся к описанным в разделе 4 данного документа устаревшим элементам, и в настоящее время они не должны создаваться.

Ниже перечислены изменения [RFC0822] и [RFC1123], внесенные в [RFC2822] и сохраненные здесь:

  1. Допускается использование точки в устаревшей форме фраз.
  2. Описание ABNF исключено из документа (в настоящее время оно содержится в [RFC5234]).
  3. В поле года разрешается использовать 4 и более цифр.
  4. Порядок полей заголовка (и отсутствие такового) указан явно.
  5. Удалено шифрованное поле заголовка.
  6. Явно разрешено обозначение часового пояса «-0000» и описано его значение.
  7. Не разрешается использовать фальцовочные пробелы между любыми лексемами.
  8. Снято требование относительно получателей.
  9. Заново определены понятия пересылки (forwarding и resending).
  10. Расширенные поля заголовка больше не вызываются специфически.
  11. Отменено использование символа ASCII 0 (null).*
  12. Строки продолжения фальцовки не могут содержать только пробелы.*
  13. Не разрешается произвольная вставка комментариев в даты.*
  14. Не разрешаются символьные обозначения часовых поясов.*
  15. Не разрешается двухзначное представление года.*
  16. Трехзначное представление года интерпретируется, но не должно использоваться.*
  17. Не разрешается включать маршруты в адреса.*
  18. Не разрешается использовать CFWS в локальной и доменной части адреса.*
  19. Не разрешается использование пустых элементов в списках адресов.*
  20. Не разрешается использование фальцовочных пробелов между именем поля и двоеточием.*
  21. Не разрешается использование комментариев между именем поля и двоеточием.
  22. Более жестко задан синтаксис in-reply-to и references.*
  23. Не разрешается использование CFWS в msg-id.*
  24. Семантика полей resent отнесена исключительно к информационной.
  25. Не разрешается использовать Resent-Reply-To.*
  26. Не разрешается повторение полей (за исключением resent и received).*
  27. Не разрешается использование символов CR и LF по-отдельности.*
  28. Задано ограничение на размер строк.
  29. Разъяснено назначение поля Bcc.

Далее перечислены отличия настоящего документа от [RFC2822].

  1. Исправлены найденные опечатки и приведены разъяснения.
  2. Термин «стандарт» применительно к данному документу заменен на «документ» или «спецификация».
  3. Разделены понятия «поле заголовка» (header field) и «раздел заголовков» (header section).
  4. Удалено NO-WS-CTL из ctext, qtext, dtext и бесструктурных полей.*
  5. Исправлено обсуждение специальных символов (specials) в параграфе «Atom». Текст перенесен в параграф «3.5. Общий синтаксис сообщений».
  6. Упрощен синтаксис CFWS.
  7. Исправлен синтаксис бесструктурных полей.
  8. Изменен синтаксис полей даты и времени в части пробелов в устаревшем синтаксисе дат.
  9. Удалены пары с квотированием из доменных литералов и идентификаторов сообщений.*
  10. Разъяснены ограничения других спецификаций для синтаксиса доменных имен.
  11. Упрощен синтаксис «Bcc:» и «Resent-Bcc:».
  12. Разрешено включение дополнительного поля в трассировачную информацию.
  13. Удалено no-fold-quote из msg-id. Разъяснены синтаксические ограничения.
  14. Обобщен синтаксис «Received:» для исправления ошибок и удаления определения из данного документа.
  15. Упрощено obs-qp. Исправлено и обобщено obs-utext (появляется не только в устаревшем синтаксисе). Удалены obs-text и obs-char, добавлено obs-body.
  16. Исправлен устаревший синтаксис дат, чтобы разрешить больше (или меньше) комментариев и пробелов.
  17. Исправлен синтаксис всех устаревших списков (obs-domain-list, obs-mbox-list, obs-addr-list, obs-phrase-list и вновь добавленный obs-group-list).
  18. Исправлен синтаксис obs-reply-to.
  19. Исправлены obs-bcc и obs-resent-bcc, чтобы разрешить пустые списки.
  20. Удалено obs-path.

Страница 36 из 37

2007 - 2022 © Русские переводы RFC, IETF, ISOC.